mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 29

Baum-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1

    Radical Dreamers Übersetzung

    Der Patch zu Version 0.4 ist erschienen. Damit hat dieser Thread ausgedient und wird geschlossen. Hier gehts weiter.

    Keine Sorge, hier handelt es sich nicht um eine Anfrage.
    Ganz im Gegenteil möchte ich mal versuchen, das Spiel ins Deutsche zu übersetzen (basierend auf dem Demiforce Englisch Patch).
    Tja, jetzt möchte ich fragen, ob Interesse besteht, dass ich meine Ergebnisse dann hier reinstelle. Darauf, ob ich daran Arbeite hat eure Meinung aber keine Auswirkungen, sondern das hängt allein davon ab, ob ich Lust dazu habe.
    Noch etwas: Es geht nur um eine Übersetzung des Textes, nicht des Roms. Das hat mehrere Gründe:
    1. Das RPG besteht (bis auf die Hintergrundbilder) ohnehin nur aus Text, so das es im Grunde keinen großen Unterschied macht.
    2. Ist mir das abtippen im Code zu umständlich (ja, ich bin faul).
    3. Mir fehlen die entsprechenden Hacking-Kenntnisse, um das Rom so zu verändern, dass ich den gegenüber der englischen Version längeren deutschen Text unterbringen kann.

    Edit (hätte ich sowieso länst machen sollen, mit den Aussagen hier vertreib ich ja die Leser) :
    Es wird eine deutsche Fassung geben. Wann die allerdings fertig wird, steht momentan noch in den Sternen...

    Und hier habe ich noch was schönes gefunden, für diejenigen, denen Radical Dreamers überhaupt nichts sagt: http://www.gamezone.de/reviews_userr...and=1004084224

    So, um nicht nur zu schwafeln, sondern auch gleich was zu zeigen: Hier der Vorspann. Was haltet ihr davon?

    Zunächst die englische Version:
    It was then that I opened the notebook my mother had given me… she said she found it while cleaning out the closet.

    Crumbling and covered with dust, it turned out to be the diary of my long-lost grandfather.
    “…Do you still remember…? How we first met, and all of our adventures since… It all seems like such a dream nowadays… You were a piece of a star that fell from the sky.
    Whenever I want to return to those days long gone, I close my eyes and whisper your name into the evening sky…
    Kid…
    Kid…”

    "…Kid…Hey, Kid!"
    “Are you ready, Kid? I know you’re anxious, but stay on your toes.”
    “Yeah, likewise, mate! Mess up, and I’m leavin’ ya behind!”
    “C’mon Magil.
    That bastard Lynx is gonna get what he deserves! Say yer prayers…Not that it’ll do ya any good!”

    Und dann meine Übersetzung:
    Damals öffnete ich das Notizbuch, das mir meine Mutter gegeben hatte...Sie sagte mir, sie hätte es beim Reinigen des Schranks gefunden.
    Zerfleddert und mit Staub bedeckt stellte es sich als das Tagebuch meines lang verschwundenen Großvaters heraus.
    „...Erinnerst du dich noch...? Wie wir uns das erste Mal getroffen haben, und an all unsere Abenteuer seither... Heutzutage wirkt es alles wie ein Traum... Du warst wie ein vom Himmel gefallener Stern.
    Immer wenn ich zu diesen lang vergangenen Tagen zurückkehren will, schließe ich meine Augen und flüstere deinen Namen in den Abendhimmel...
    Kid...
    Kid...“
    "...Kid...Hey, Kid!"
    „Bist du bereit, Kid? Ich weiß, dass du besorgt bist, aber halt durch.“
    „Ja genau Partner! Verpfusch es, und ich lass dich zurück!“
    „Dann los, Magil.
    Dieser Bastard Lynx wird kriegen, was er verdient! Sprich deine Gebete... Nicht, dass es etwas bringen würde!“
    Geändert von Liferipper (07.12.2007 um 23:47 Uhr)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •